In generale i principali si equivalgono, tipo quello di google e yahoo, più che altro dipende da cosa traduci (se il testo è complesso e ha termini particolari) e come lo traduci. Dico "come lo traduci" perchè potresti adottare un metodo per capire se il testo che traduci viene tradotto più o meno bene e a seconda del risultato adattare il testo originale.
Io faccio così: una volta inviato il testo originale in italiano (affinghè venga tradotto), prendo la traduzione nella lingua da me scelta e la ritraduco in italiano, se la ritraduzione in italiano mi da buoni risultati, allora significa che lo è potenzialmente (buona) anche quella nella lingua da me scelta, altrimenti, cerco di semplificare il testo originale nei punti dove la ritraduzione non corrisponde.
Oltre i servizi online ti segnalo un software che è gratuito (l'unico fastidio sta nel doverlo reinstallare alla scadenza della licenza), il software è
lingoes, sfrutta anche lui i servizi online di traduzione (oltre però a dare l'opportunità di installare dei dizionari sul pc)
L'ho provato qualche anno fa ed era ottimo
Ciao